Friday, August 25, 2017

26. ತುಳು ಪಾತೆರೊ ೧೭- ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕರಣ

ತುಳು ಪಾತೆರೊ-ಭಾಗ ೨- ತುಳು ವ್ಯಾಕರಣ
¥ÀæPÀgÀt
15

ªÁPÀå ¥ÀæPÀgÀt
Syntax


15.10 «ªÀgÀuÉ
15.20 ªÁPÀå-«ªÀgÀuÉ
15.30 ¥Àj¨sÉÃzsÀ®Ä
15.40 PÀªÀÄðt ¥ÀæAiÉÆÃUÀ
15.50 EAVèÃµï ªÁPÀå ¨sÁµÁAvÀgÀ




«ªÀgÀuÉ



15.10 FvÀ£Àl vÀļÀĪÀ ¨sÁµÉzÀ ±À§Þ¯É£À, GZÁÑgÀ, D ±À§Þ¯ÉUï ¥ÀvÀÄÛ£À ¥ÀævÀåAiÀÄ®Ä, ¥ÀvÀÛA¢£À CªÀåAiÀÄ ¥ÀzÀ®Ä, ¥ÀzÀ ¸ÀAAiÉÆÃd£É, vÀvÀìªÀÄ-vÀzÀãªÀ ¥ÀzÀ®Ä EvÁå¢, CPÀëgÀ-±À§Þ¯É£À «ZÁgÀªÁzï £ÀªÀÄ vÀÆAiÀiÁ. EAzÉPÀļÀÄ ¥ÁvÉgÉÆUÀÄ MzÀUÀÄ£À ªÀÄÆ®ªÀ¸ÀÄÛ®Ä (elements). §qÀªÀÅUï, gÀÄaPï, £ÀªÀÄ wAr-w£À¸ÀÄ¯É£ï ªÀiÁ¼ÀÄàªÁ. Crà®èqï F wAr-w£À¸ÀįÉUï ¨ÉÆÃqÁ¬Ä£À ¥ÀzÁxÀð®Ä G¼Àî£ÉÆà EAzïzï vÀƪÉÇAzÀÄ. C¬ÄPÀļɣÀ ¸ÀéZÀÒ ªÀiÁ¼ïÛzï, ªÀÄÄl֢êÉÇAzÀÄ, £ÀAvÀæ vÀÆ ¥ÉÇvÀÄqÀĪÁ. EAzÉà jÃwqï ¥ÁvÉgÉÆ (ªÁPÀå®Ä) ¹zÀÞªÁ¥Á. ªÀÄÆ®zÀæªÀå®Ä EvïÛAqÀ¯Á, wAr-w£À¸ÀÄ®Ä ªÀiÁ¼ÀÄà£ÁAiÀÄ£À PÀıÀ®vÉqïÝ, GvÀÛªÀÄ ªÁPÀå®Ä vÀAiÀiÁgÁ¦£ÀªÀÅ, GvÀÛªÀÄ jÃwzÀ ±À§Þ GZÁÑgÉÆqÀÄ ¸ÉÃgïÝ, ¨sÁªÀ-¨sÁªÀ£É®Ä ¥ÀæPÀlªÁªÀgÉUï, PÉÃtÂà£ÁAiÀÄUï ¸ÀàµÀÖ CxÀð PÉÆ¥ÁðªÀgÉUÁvÀæ.

15.11 ¥ÁvÉgÉÆ £ÀªÀÄ ªÀÄ£À¹zÀ GzÉæÃPÀ aAvÀ£É¯É£ï ±À§Þ-¸ÀAeÉկɣÀ ªÀÄÄSÁAvÀgÀ C©üªÀåQÛ ªÀiÁ¼ÀÄà£À¬Ämï, D GzÉæÃPÀ-aAvÀ£É¯É£ï ¥ÁvÉgÉÆUÀÄ C£ÀĪÁzÀ ªÀiÁ¼ÀÄà£ÀªÉà MAf ¸ÁzsÀ£É. aAvÀ£É, GzÉæÃPÀ®Ä ªÀÄÆqÀÄ£ÀªÀÅ CvÀåAvÀ ªÉÃUÉÆqÀÄ. CªÉ£ï C©üªÀåPÀÛ ªÀiÁ¼ÀÄà£À PÁAiÀÄð DvÉà ªÉÃUÉÆqÀÄ, CªÉà ¥ÉÇgÀÄÛqï £ÀqÀ¥ÀÅf. GzÁ: vÉr¯ï-ªÉÄAa®Ä KPÀPÁ¯ÉÆqÀÄ GAqÁ¥À. DAqÁ ªÉÄAazÀ ªÉÃUÀ C¥ÁgÀ. ªÉÄAZï ªÉÄAazï vÉr®Ý PÉ© PÉ¥ÀÅöà D¦£À ±À§Þ PÉÃuÉgÉ, KvÉÆà ¸ÉPÀÄAqÀÄ®Ä PÀjzï ¥ÉÇÃ¥Á E¤à «ZÁgÀ vÉjzÀÄAqÀvÀÛ. CAZÀ£Éà ªÀÄ£À¹ìqï ªÀÄÆr£À ¨sÁªÀ-GzÉæÃPÀ®Ä, ¥ÁvÉgÉÆzÀ gÀÆ¥À vÁ¼ÀgÉUï, ¥ÁvÉjà£ÁAiÉÄ ±À§Þ eÉÆÃr¥ÁªÀÅ£À ¸ÁzsÀ£É ªÀiÁ¼ÀÄàªÉ. KvÉÆà ¸ÀªÀÄAiÀÄ PÀjzï¯Á ¥ÉÇÃ¥ÀÅAqÀÄ. Dvï DAqÀ¯Á, DAiÀÄ£À ¨sÁªÀ£É PÉÃtÂà£ÁAiÀÄUï, DAiÉÄ J¤ß£À ¯ÉPÉÆÌ£Éà vÉjAqÁ E¤à vÀÈ¦Û DAiÀÄUï wPÀÄ̤ wÃgÁ C®à. EAzÉmï¯Á, F C©üªÀåPÀÛvÉ PÁAiÀÄð gÀqïØ «zsÀ¯Éqï £ÀqÀ¥ÀÅAqÀÄ.
(1) GzÉæÃPÀ®Ä ªÀÄÆr£À¥ÀUÀ£Éà CªÉà GzÉéÃUÉÆqÀÄ ¥ÁvÉgÉÆUÀÄ C£ÀĪÁzÀªÁzï, CªÉà PÀëuÉÆlÄ, ¦zÀqïzï §¦ð£À GAqÀÄ.
(2) ¤²ÑvÀ ¨sÁªÀ£É®Ä, «ZÁgÁvÀäPÀ «ªÀgÀuÉ®Ä aAvÀ£Á gÀÆ¥ÉÇqÀÄ ªÀÄ£À¹ìzÀ PÁAiÀiÁðUÁgÉÆqÀÄ ªÀåªÀ¸ÁAiÀĪÁzï, ¥ÁvÉgÉÆUÀÄ D jÃw ¹zÀÞªÁ¬Ä£À aAvÀ£É-ZÉÃvÀ£À®Ä C£ÀĪÁzÀªÁªÀgÉUï ¢Ad ¸ÀªÀÄAiÀÄ PÀjAiÀÄÄAqÀÄ.
 F C£ÀĪÁzÀ PÉ®¸À PÀÆqÁ vÀgÀ¨ÉÃw ªÀÄÄSÁAvÀgÀ £ÀqÀ¥ÉÇqÀÄ. UÀºÀ£À «ZÁgÉÆ£ÀÄ ¦£ÁàªÀgÉ, CªÉ£ï N®ÄÛqïÝ DgÀA¨sÀ ªÀiÁ¼ÉÆàqÀÄ, «ZÁgÀ ¸ÀgÀt JAZÀ ºÉÆA¢¸ÁªÉÇAzÀÄ ¥ÉÇêÉÇqÀÄ. CAwªÀĪÁzï ¥ÁvÉgÉÆ ªÀÄÄV¥ÁªÀ£ÀUÀ, ¨sÁªÀ£É aAvÀ£ÉzÀ ¥ÀÇuÁð©ü¥ÁæAiÀÄ ªÀåPÀÛªÁ¦£À «µÀAiÀÄzÀ «ÄvïÛ ¥ÁvÉgÉÆzÀ UÀªÀÄ£À E¥ÉÇàqÀÄ.

15.12 aAvÀ£É DgÀA¨sÀªÁzï KvÉÆà ¤«ÄµÀzÀ £ÀAvÀæ ¥ÁvÉjà£ÁAiÉÄ C©ü¥ÁæAiÀÄ ªÀåPÀÛªÀiÁ¼ÀÄà£ÀªÀÅ MAf ¸ÁzsÀ£É DAqÀ, §gɦ£ÁAiÀÄ£À PÀ¸ÀgÀvïÛ £À£À¯Á ¢Ad. aAvÀ£ÉzÀ «µÀAiÀÄ ¸ÀªÀÄ¥ÀPÀðªÁzï vÉj¥ÁªÀgÉ, DAiÉÄ zÁzÁÝ£ÉÆà VÃZÀĪÉ. CªÀÅ ¸ÀªÀÄ CvïÛ EAzïzï CªÉ£ï ¥ÀÅqÀ¥ÀŪÉ. CAZÀ£Éà PÉ®ªÀÅ ¸Àwð §gÉvïÛzï, PÀqÉPï MAeÉ£ï §gÉzï ªÀÄÄV¥ÁªÉ. DAqÀ¯Á, §gÉw£À¬Ämï C©ü¥ÁæAiÀÄ ¥ÀÇwðAiÀiÁzï C©üªÀåPÀÛªÁAqï E¤à ¸ÀA¥ÀÇtð vÀÈ¦Û DAiÉÄUï wPÀÄ̤ C¥ÀgÀÆ¥À. aAvÀ£É DgÀA¨sÀªÁ¬Ä£À ¸ÀªÀÄAiÀÄ£ÀÄ ¨ÉÆPÀ DAiÉÄ §gÉvïzï ªÀÄÄV¸Á¬Ä£À ¸ÀªÀÄAiÀÄ£ÀÄ C¼ÀvÉ ªÀiÁ¼ïÛAqÀ, PÉ®ªÉÇAf UÀAmÉ PÁ® PÀjzï ¥ÉÇÃzÀÄ¥ÀÅöà£ÀªÀůÁ GAqÀÄ.

15.13 EAzÉmï vÉj¦£ÀªÀÅ zÁ£É E£ÀßUÀ, aAvÀ£É-¨sÁªÀ£É®Ä zÀÄA§Ä, ¥ÁvÉgÉÆzÀ GZÁÑgÀ-§gɪÀtÂUÉ £ÀAvÀæ. F ¨sÁªÀ£É¯É£ï C©üªÀåQÛ ªÀiÁ¼ÀÄà£À¬Ämï PÀÄAzÀÄPÉÆgÀvÉ ¢Ad. F PÀÄAzÀÄPÉÆgÉvɯɣï PÀ«Ää ªÀiÁ¼ÀÄà£ÀªÀÅ ¥ÁvÉgÉÆUÀÄ ¨ÉÆÃqÁ¬Ä£À ¸ÁzsÀ£É.  ¥ÁvÉgÉÆzÀ ªÀĺÀvÀé F ¸ÁzsÀ£É, vÀgÀ¨ÉÃwzÀ «ÄvïÛ MjzÀÄAqÀÄ. ¥ÁvÉgÉÆUÀÄ F ¸ÁzsÀ£ÉzÀ ¥sÀ® wPïÌzï, ¸Á«gÀ ¸Á«gÀ ªÀµÀðzÀ C¬ÄvÀ §zïPïqï, £À£À MjAiÀÄUï D¬Ä£Ávï PÀ«Ää ±À§Þ¯Éqï,D¬Ä£Ávï vÀégÉAiÀiÁzï ¦£ÁàªÀÅ£À, C¬ÄvÀ DAvÀjPÀ ±ÀQÛ ¥ÁvÉjà£ÁAiÀÄUï wPÀÄÌ£À CUÀvÀå. GzÁ: ¸ÀA¸ÀÌöÈvÀ ¨sÁµÉ «¥ÀÅ® ¨sÁµÉ DzÀÄ¥ÉÇàqÀÄqÁ, EAa£À ªÀåªÀ¸ÁAiÀÄ, ¸ÁzsÀ£É ¸Á«gÀ ¸Á«gÀ ªÀµÀðzÀªÀÅ. C©ü¥ÁæAiÀÄ C©üªÀåPÀÛvÉUï CvÀåAvÀ ¤¢ðµÀÖ gÀÆ¥ÀgÀZÀ£É D ¨sÁµÉqï £ÀqÀvïÛzïAqï; CAZÁzÀ ¥ÁvÉjà£ÁAiÀÄUï, ªÀÄÄRåªÁzï §gɦ£ÁAiÀÄUï «µÀAiÀÄ ¤gÀÆ¥ÀuÉ ªÀiÁ¼ÉàgÉ CvÀåAvÀ ¸ÀºÀPÁjAiÀiÁzÀÄAqÀÄ. CAZÀ£ÉÃ, DzsÀĤPÀ ¨sÁµÉ¯Éqï, £ÀAPï vÉjzÀÄ¥ÀÅöà£À EAVèÃµï ¨sÁµÉqï EAa£À ¸ÁzsÀ£É £ÀqÀvïÛzÀÄAqÀÄ. C¬ÄlvÀæ,EAVèõï PÀ°Û£ÀPÀļÉUï, CPÀļÀÄ C©üªÀåQÛ ªÀiÁ¼ÀàgÉUï vÀPÀÌAw£À ¨sÁµÁ ¥ÀæAiÉÆÃUÀ®Ä EvïÛzï, CPÀļÀÄ ¦£ÁàªÀÅ£À CxÀðzÀ «ÄvïÛ CPÀļÉUï vÀÈ¦Û E¥ÀÅöà£À CªÀPÁ±ÀªÀÅAqÀÄ. CAZÁzï, fêÀAvÀ ¨sÁµÉ E¤à ªÀåªÀºÁgÀzÀ ¨sÁµÉ¯Éqï, EAVèÃµï ¨sÁµÉ «¥ÀÅ® ¨sÁµÉAiÀiÁzï, d£ÀªÀiÁ¤ ªÀåªÀºÁgÀ, C©ü¥ÁæAiÀÄ, C©üªÀåPÀÛvÉ ¸ÁªÀÄxÀåð ¥ÀqÉvÉÆÛAzÀÄ, «eÁÕ£À,¸Á»vÀå UÀæAxÀgÀZÀ£Éqï dUÀvïÛzÀ ªÀÄÄRå ¨sÁµÉAiÀiÁzï ¨ÉÊzïAqï. F ªÀåªÀ¸ÁAiÀÄ, ¸ÁzsÀ£É£Éà ¸ÀzÀå F ¥ÀæPÀgÀtzÀ ªÀÄÄRå ªÀ¸ÀÄÛ-ªÁPÀå gÀZÀ£É CxÀªÁ ¥ÁvÉgÉÆzÀ C©üªÀåPÀÛvÉzÀ jÃw.

15.14 ¥ÁvÉjà£ÁAiÉÄ, §gɦ£ÁAiÉÄ ¥ÁvÉgÉÆzÀ ªÁPÀå¯Éqï ªÁPÀå¸ÀgÀt¯Éqï C©ü¥ÁæAiÀÄ ªÀåPÀÛ ªÀiÁ¼ÀÄà£À¬Ämï, vÀgÀ¨ÉÃw ¸ÁzsÀ£É JAZÀ ¸ÁzsÀå E£ÀßUÀ, ¸ÀzÀå Fvï ¥ÀuÉÆ°. ¨sÁªÀ£É-aAvÀ£É®Ä DAiÉÄ J£ÉÆßAzÀÄ ¥ÉÇìģÀ¥ÀUÀ£Éà ¥ÁvÉgÉÆUÀÄ C£ÀĪÁzÀªÁ¦£À PÁAiÀÄð ¢Ad ¸ÀºÀPÁj. MAf jÃwqï F PÉ®¸À¯Á ¸ÀªÀÄ¥ÀPÀðªÀvïÛ. C¬ÄqÀÝvÀæ, F ¨sÁªÀ£É-aAvÀ£É®Ä ¥ÁvÉgÉÆzÀ ªÁPÀå¯ÉqïÝ vÀPÀð§zÀÞªÁzï DAiÀÄ£À E¤ßPÉqï DgÀA¨sÀªÁAqÀ, C©üªÀåPÀÛvÉ (E£ÀßUÀ ¦£ÁàªÀÅ£À) PÉ®¸À ¸ÀÄUÀªÀÄ. DAiÀÄUï vÉj¢wÛ£À, CvÀåAvÀ ¦æÃwzÀ, M®ªÀÅ EwÛ£À ¨sÁµÉqÉà F «ZÁgÀ ¸ÀgÀt®Ä, ¨sÁªÀ-aAvÀ£É®Ä ªÀÄÆqïÝ §¥Áð. Fvï ¥ÀtÚ£ÀUÀ £ÀªÀÄä ¨sÁªÀ-¨sÁªÀ£É®Ä GAqÁ¦£À £ÀªÀÄ ¥Àj¸ÀgÀzÀ «ÄvïÛ, £ÀªÀÄ aAvÀ£É®Ä GAqÁ¦¤ £ÀªÀÄ ¸ÀA¸ÀÌöÈwzÀ «ÄvïÛqï E¤à «µÀAiÀÄ UÀªÀĤÃAiÀÄ. GzÁ: EAVèÃµï ¨sÁµÉzÀ ¥ÀjeÁÕ£À«¥ÀÅöà. D ¥ÀjeÁÕ£À §wÛ¤ EAVèÃµï ¥Àj¸ÀgÀ,AiÀÄÄgÉÆÃ¥ÀÝ ¸ÀA¸ÀÌöÈwqÀ ªÀÄÆqïÝ ¨ÉÊ¢£À aAvÀ£É®Ä ¹zÀÞªÀiÁ½Û£À¬Ämï. C¬ÄvÀ ¥Àj¸ÀgÀzÀ ¸ÀA§AzsÀªÁªÀqï, ¸ÀA¸ÀÌöÈwzÀ LPÀåvÉ DªÀqï, £ÀªÀÄ ¥ÁvÉgÉÆVfÓ. £ÀªÀÄ ¥ÁvÉgÉÆ £ÀªÀÄ ¥Àj¸ÀgÀvÀ, ¸ÀA¸ÀÌöÈwqïÝ ¥Àæ¨sÁ«vÀªÁzï £ÀªÀÄ J£ÀÄߣÀ jÃw, zÁn EvÁå¢ ¥Àæ¨sÁ«vÀªÁ¢wÛ£À £ÀªÀÄ ¥ÁvÉgÉÆqïÝ. CAZÁzï ¸ÁªÀiÁ£ÀåªÁzï ¨sÁgÀwÃAiÉÄgï,C¬ÄPÀļɣÀ ªÀiÁvÀȨsÁµÉqÉà J£ÀÄߪÉgï. EAVèÃµï ¨sÁµÉqï ¥Àæ¨sÁ«vÀgÁ¢wÛ£ÀPÀļÀÄ ªÉÃUÉÆqÀÄ, vÀPÀð§zÀÞ ªÁPÀågÀZÀ£É EAVèöqï vÀAiÀiÁgÁìzï ¥ÁvÉgÉàgï CxÀªÁ §gÉ¥Égï. ªÀÄÄRå«ZÁgÀ zÁ£É E£ÀßUÀ, £ÀAPï ¨sÁgÀwÃAiÉÄgÉUï, MAf PÀqÉmï, ¥Àj¸ÀgÀ-¸ÀA¸ÀÌöÈwzÀ ¥Àæ¨sÁªÀ EwÛ£À ªÀÄÆ® ¨sÁµÉ,ªÀiÁvÀÈ ¨sÁµÉ, £À£ÉÆAf PÀqÉmï,EAVèõï CxÀªÁ ¨ÉÃvÉå ¥Àæ¨sÁªÀ ©Ãf¢£À ¥ÁvÉgÉÆ, F £ÀqÀÄmï,MAiÀiÁÝlªÁzï, ªÀĸïÛ ¸ÁzsÀ£É EwÛ£À ¨sÁµÉqï C©ü¥ÁæAiÀÄzÀ C©üªÀåPÀÛvÉ ªÀiÁ¼ÀÄà£À¬Ämï vÀÈ¦Û ¥ÀqÉ¥Égï. ªÀÄÄRåªÁzï £ÀªÀi ªÀiÁvÀÈ ¨sÁµÉqÉ J£ÀÄߣÀ PÁAiÉÆðqÀÄ MzÀUÀÄ£À «µÀAiÀÄ ªÀÄ£À¹ìqï ¤¯É DªÉÇqÀÄ. ¨sÁµÉqï Fvï ªÀÄÄlÖ Dw£À ¸ÁzsÀ£É¯É£ï G¥ÀAiÉÆÃUÀ ªÀiÁ¼ïÛzï, D ªÀiÁvÀÈ ¨sÁµÉqï J£ïßzï, ¦£ÁàªÀÅ£À PÁAiÀÄð £ÀqÀ¥ÉÇqÀÄ. vÀļÀĪÉÇqÀÄ F ¸ÁzsÀ£É CUÀvÀå. zÁAiÉÄV£ÀßUÀ, vÀļÀĪÀ ¨sÁµÉqï «ZÁgÁvÀäPÀªÁzï J£ÀÄߣÀ ±ÀQÛ §¥ÁðªÉÇqÀÄ. EAVèõï CxÀªÁ ¨ÉÃvÉ ¨sÁµÉqï J£ïßzï CªÉ£ï vÀļÀĪÀ ¨sÁµÉUï C£ÀĪÁzÀ ¦£ÁàªÀÅ£À PÉ®¸À ±ÀæªÀÄzÁAiÀÄPÀ, CvÀȦÛPÀgÀ.

ªÁPÀå-«ªÀgÀuÉ
15.20 ªÁPï,ªÁPÀå,ªÁåPÀgÀt -F ªÀÄÆf ¥ÀzÀ®Ä MAeÉ «µÀAiÉÆUÀÄ C£Àé¬Ä¸ÀÄ£ÀªÀÅ. ªÁPï E£ÀßUÀ ¥ÁvÉgÉÆ, ªÁPÀå E£ÀßUÀ ¥ÁvÉgÉÆzÀ CA±À(ªÁPïØ GAqÁw£ÀªÀÅ),ªÁåPÀgÀt E£ÀßUÀ «±ÉèõÀuÉ EAzïzï CxÀ𠤵ÀàwÛ EvïÛAqÀ¯Á (ªÁPï=¥ÁvÉgÉÆzÀ CA±À) ªÁPÀå¯É£ï «±ÉèõÀuÉ ªÀiÁ¼ÀÄà£ÀªÀÅ EAzïzï vÉjAiÉÆA©£À «»vÀ. ªÁPÀå¯Éqï ±À§Þ®Ä, CPÀëgÀ®Ä (zsÀé¤) EvïÛzï,Erà ªÁåPÀgÀt E¤à ¥ÀzÀ ªÁPÉÆåUÀÄ ¸ÀA§AzsÀ«wÛ£ÀªÀÅ EAzïzï ¥ÀtÂà£ÀªÉà «»vÀ. ¥ÁvÉgÉÆUÀÄ ªÁPÀå E¤à£ÀªÉà ªÀÄÄRå WÀlPÀ. MAf ¨sÁªÀ£É-GzÉæÃPÉÆ£ÀÄ MAf ªÁPÉÆåqÀÄ ¦£ÁàªÀgÉ DAqÀ¯Á, ªÁPÀå gÀZÀ£É MAf ¸ÁzsÀ£É. ªÁPÀå®Ä gÀZÀ£É §zÀÞªÁ¢wÛAqÀ, C¥ÀUÀ£Éà MAf C©ü¥ÁæAiÉÆ£ÀÄ C©üªÀåPÀÛ ªÀiÁ¼ÀàgÉ ¸ÁzsÀå. PÉ®ªÀÅ ¥ÀzÀ®Ä EvïÛAqÀ¯Á, ªÁPÀå CxÀð PÉÆ¥ÀÅðf. GzÁ: gÁªÉÄ ¹ÃvÉ,gÁªÀuÉ,PÉgï,§ÄqÀà E¤à ±À§Þ®Ä ªÁPÀå CvïÛ. ¥Àæw ¥ÀzÀ¯ÉUï ¥ÀvÀÄÛ£À °AUÀ,«¨sÀQÛ,PÁ®¸ÀÆZÀPÀ QæAiÀiÁ¥ÀævÀåAiÀÄ®Ä ¸ÉÃgïAqÀ£Éà ªÁPÀåªÁ¥ÀÅAqÀÄ. GzÁ: gÁªÉÄ gÁªÀt+£ï PÉgï+zï ¹ÃvÉ+£ï §Äqïà+DAiÉÄ=gÁªÉÄ gÁªÀt£ï PÉgïÝ ¹ÃvÉ£ï §ÄqÁàAiÉÄ- EAzïAqÀ£Éà ªÁPÀå CxÀð ¸ÁªÀÄxÀåð ¥ÀqÉ¥ÀÅAqÀÄ. CªÀÅ MAf ¥ÁvÉgÉÆzÀ C©ü¥ÁæAiÀÄ ¦£ÁàªÀÅAqÀÄ. ¥ÀævÀåAiÀÄ gÀÆ¥ÀzÀ ¥ÀzÀ®Ä N¯ÉÆÃ®Ä ¸ÉÃgÉÆqÀÄ, ±À§Þ®Ä N¯ÉÆÃ®Ä ¸ÁÜ£À ¥ÀvÉÆÛqÀÄ EAa£À jÃw£ï ªÁPÀågÀZÀ£É (syntax) EAzïzï ¥ÀuÉàgï. CxÁðvï F ªÁPÀågÀZÀ£É£Éà ªÁåPÀgÀtzÀ ªÀÄÄRå CA±À. ªÁåPÀgÀt£Éà ¨sÁµÉzÀ ¹ÜgÀvÀé PÉÆ¥ÁðªÀÅ£À ¤AiÀĪÀiï ¸ÀAUÀæºÀ«¤à£À¬ÄmÉ ¥ÁvÉgÉÆzÀ G½ªÀÅ-C½ªÀÅ C¬ÄvÀ ªÁåPÀgÀtzÀ «ÄvïÛ MjzÀÄAqÀÄ E¤à ºÉýPÉzÀ CxÀð.

15.21 vÀļÀÄ ¥ÁvÉgÉÆzÀ ªÁPÀå ¤AiÀĪÀÄ, ªÁåPÀgÀt vÉjzï §vïÛAqÀ, D ¨sÁµÉ£ï ¥ÀæAiÉÆÃUÀ ªÀiÁ¼ÀÄà£À zsÉÊAiÀÄðªÀÅAqÁªÀÅ. ¨sÁµÁ±Á¸ÀÛçzÀ C¹ÛªÁgÉÆqÀÄ gÀavÀªÁ¬Ä£À ªÁåPÀgÀt CxÀªÁ ªÁPÀå gÀZÀ£Éqï ¸ÀA±ÀAiÀÄ vÀ¥ÀÅöà w¼ÀĪÀ½PÉ PÀjzï F ¨sÁµÉzÀ ¸Àé±ÀQÛzÀ ¥ÀjZÀAiÀĪÁªÀÅ.

¥Àj¨sÉÃzsÀ®Ä
15.30 ªÁPÀå¯Éqï E¥ÀÅöà£À ¥Àj¨sÉÃzsÀ®Ä ªÀÄÆf:
[1] ¸ÁªÀiÁ£Àå ªÁPÀå®Ä(simple sentences)
GzÁ: ¹ÃvÉ MAf §AUÁgÀÝ fAPÉ£ï vÀÆAiÀļï.
[2] ¸ÀAAiÉÆÃfvÀ ªÁPÀå®Ä(compound sentences)
GzÁ: fAPÉ vÀ£ïÌ ¨ÉÆÃqÀÄ EAzïzï ¹ÃvÉ ºÀl ªÀiÁ¼ÁÛ¼ï, gÁªÀÄ£À ¸ÀAUÀqÀ.
[3] «Ä±Àæ ªÁPÀå®Ä (complex sentences)
GzÁ: D fAPÉ ªÀiÁAiÀÄzÀªÀÅ, C¬ÄlvÀæ CªÀÅ ¨ÉÆrÑ ¤PïÌ , EAzÉ gÁªÉÄ.

MAf ªÁPÉÆåqÀÄ ªÀÄÆf ªÀÄÄRå «¨sÁUÀ®Ä: PÀvÀÈð,PÀªÀÄð, QæAiÀiÁ¥ÀzÀ E¤à£À¬ÄPÀļÀÄ. F ªÀÄÆf ¥ÀzÀ¯ÉUï¯Á «±ÉõÀt®Ä ¥ÀvÀÄÛªÁ. C¬Ä£À¬ÄmÁݪÀgÉ, ªÁPÀå «AUÀqÀ£É F wgïÛ PÉÆwð£À¯ÉPÉÆÌ D¥ÀÅAqÀÄ.
[1]PÀvÀÈð «±ÉõÀt [2] PÀvÀÈð ¥ÀzÀ[3] PÀªÀÄð «±ÉõÀt [4] PÀªÀÄð¥ÀzÀ [5] QæAiÀiÁ «±ÉõÀt [6] QæAiÀiÁ¥ÀzÀ - E¤à Df «¨sÁUÀ®Ä ¥ÀæwAiÉÆAf ªÁPÀå¯Éqï E¥ÉÇàqÉà E¤à ¤AiÀĪÀÄ«fÓ. DAqÁ, PÀvÀÈð, QæAiÀiÁ¥ÀzÀ F gÀqïØ «¨sÁUÀzÁAvÉ ªÁPÀåªÁ¥ÀÅf. PÀvÀÈð ªÁPÀåzÀ ¥ÀǪÀð¥ÀzÀªÁ¦£ÀªÉà vÀļÀÄvÀ-zÁæ«qÀ ¨sÁµÁ¤AiÀĪÀÄ. DAqÀ¯Á,F ¤AiÀĪÀÄ PÀ«vÉUï C£ÀéAiÀĪÁ¥ÀÅf. QæAiÀiÁ¥ÀzÀ®Ä PÀvÀÈð ¥ÀzÉÆPÀÄ UÉÆÃrAiÉÆAzÉà ¥ÀævÀåAiÀÄ ¥ÀvÀÄÛ£À «µÀAiÀÄ zsÁvÀÄ ¥ÀæPÀgÀuÉÆqÀÄ vÀÆw£ÀªÀÅ.

QæAiÀiÁ¥ÀzÀ®Ä Kvï E¥ÀÅöàAqÀ¯Á ªÁPÀåzÀ CAvÉÆåqÀÄ ¥ÀÇtðQæAiÀiÁ¥ÀzÀ (finite verb) E¥ÉÇàqÀÄ. F QæAiÀiÁ¥ÀzÀ ¥ÀÅgÀĵÀ-PÁ®-ªÀZÀ£À ¸ÀÆZÀPÀªÁzï Erà ªÁPÀå£ÀÄ £ÉÊw£À ¯ÉPÉÆÌ ªÀwð¸ÀÄ£À jÃw vÀļÀÄmï C¸ÀzÀȱÀå EAzïzï vÉjAiÉÆqÀÄ. GzÁ:

(1) PÀ£ÀßqÀ: £Á£ÀÄ K£ÀÄ ªÀiÁqÀÄvÉÛãÉ? ¤Ã£ÀÄ K£ÀÄ ªÀiÁqÀÄwÛÃ? CªÀgÀÄ ¥ÀwæPÉ NzÀÄvÁÛgÉ.
(2) ªÀįÉAiÀiÁ¼ÀA: kÁ£ï JAzÀÄ ZÉÊAiÀÄÄåtÄ? ¤Ã JAzÀÄ ZÉÊAiÀÄÄåtÄ? CªÀgï ¥ÀvÀæªÁ¬ÄPïAuï
(3) vÀļÀÄ: AiÀiÁ£ï zÁ£É ªÀiÁ¼ÀÄàªÉ? F zÁ£É ªÀiÁ¼ÀÄàªÀ? Dgï ¥ÀwæPÉ NzÀĪÉgï.

vÀļÀÄlÄ CAvÀå ¥ÀævÀåAiÀÄ QæAiÀiÁ¥ÀzÉÆPÀÄ Kvï J¼ÀåªÁAqÀ¯Á, ¥ÀÅgÀĵÀ, ªÀZÀ£À¯Éqï ªÀåvÁå¸À vÉÆÃeÁªÀÅAqÀÄ. PÀ£ÀßqÀzÀ ¥ÀævÀåAiÀÄ®Ä vÀļÀÄvÀ¯ÉPÉÆÌ£Éà EvïÛAqÀ¯Á,¥ÀævÀåAiÀÄ®Ä ¢ÃWÀð GZÁÑgÀzÀªÀÅ. ªÀįÉAiÀiÁ¼ÀA ¨sÁµÉqï CAvÀå QæAiÀiÁ¥ÀzÉÆlÄ ¥ÀævÀåAiÀÄ ªÀåvÁå¸À£Éà EfÓAw£À ¯ÉPÉÆÌ GAqÀÄ.
«ÄvïÛqï ¥ÀtÂÛ£À ªÀÄÆf ªÁPÀå¯É£ï «¨sÀd£É ªÀiÁ¼ÀÄàUÀ.

¸ÀévÀAvÀæ ªÁPÀå/
G¥ÀªÁPÀå
(ªÁPÁåAUÀ)
PÀvÀÈð
PÀªÀÄð
QæAiÀiÁ
«±ÉõÀt
¥ÀzÀ
«±ÉõÀt
¥ÀzÀ
«±ÉõÀt
¥ÀzÀ
1¸ÁªÀiÁ£Àå ªÁPÀåzÀ ªÀUÀð
¸ÀévÀAvÀæ ªÁPÀå: ¹ÃvÉ MAf §AUÁgÀÝ fAPÉ£ï vÀÆAiÀiÁ¼ï


¹ÃvÉ
MAf
§AUÁgÀÝ
fAPÉ£ï

vÀÆAiÀiÁ¼ï.
2.¸ÀAAiÉÆÃfvÀ ªÁPÀåzÀ ªÀUÀð
¸ÀévÀAvÀæ ªÁPÀå: ¹ÃvÉ gÁªÀÄ£À ¸ÀAUÀqÀ ºÀl ªÀiÁ¼ÁÛ¼ï
G¥ÀªÁPÀå : fAPÉ vÀ£ïÌ ¨ÉÆÃqïAzïzï


¹ÃvÉ

fAPÉ,
vÀ£ïÌ
gÁªÀÄ£À
¸ÀAUÀqÀ
ºÀl
ªÀiÁ¼ÁÛ¼ï
¨ÉÆÃqÀÄ
3.«Ä±Àæ ªÁPÀåzÀ ªÀUÀð
¸ÀévÀAvÀæ ªÁPÀå: C¬ÄlvÀæ CªÀÅ ¤Pï ¨ÉÆrÑ EAzÉ gÁªÉÄ ¹ÃvÉUï
G¥ÀªÁPÀå :D fAPÉ ªÀiÁAiÀÄzÀªÀÅ EAzïzï vÉj¢eÁ

D
fAPÉ
CªÀÅ
gÁªÉÄ
ªÀiÁAiÀÄzÀ

CªÀÅ
¤Pï
¹ÃvÉUï

vÉj¢eÁ
¨ÉÆrÑ
EAzÉ

«ÄvïÛzÀªÉmïÖ ¥ÀævÀåAiÀÄ ¸ÀªÀÄÄZÀÑAiÀÄ:
2 "EAzïzï" ¥ÀzÀ G¥ÀªÁPÀå¯É£ï ¸ÀAAiÉÆÃd£É ªÀiÁ¼ÀÄàAqÀÄ.
3 "EAzïzï" ¸ÀAAiÉÆÃUÀPÀ C¬ÄlvÀæ ªÁPÀå ¸ÀAAiÉÆÃUÀPÀ-«Ä±ÀæPÀ ¥ÀævÀåAiÀÄ.

PÀªÀÄðt ¥ÀæAiÉÆÃUÀ
15.40 PÀªÀÄðt ¥ÀæAiÉÆÃUÀ®Ä zÁæ«qÀ ¨sÁµÉ¯Éqï EfÓAzï zÀÄA§vÀÛ£Éà vÉj¥ÁzÀÄAqÀÄ. DAqÀ¯Á PÀ£ÀßqÉÆqÀÄ, EAVèõï C£ÀÄPÀgÀuÉqïÝ, ¸ÀA¸ÀÌöÈvÀzÀ CªÀ®A©PÉqïÝ PÉ®ªÀÅ ¸Àwð PÀªÀÄðt ¥ÀæAiÉÆÃUÀ ªÀiÁ¼ÀÄà£ÀªÀÅAqÀÄ. vÀļÀÄlÄ F ¥ÀæAiÉÆÃUÀ ªÀiÁ¼ÀÄà£À ¸ÀºÁ¸À ªÀiÁ¼ïÛAqÀ¯Á C¬ÄPï gÀÆrzÀ(¥ÁvÉgÉÆzÀ) CAQvÀ wPÀÌAzï. CªÀÅ MAf ªÀÈxÁ ¸ÀºÁ¸ÀªÁªÀÅ, ¨sÁµÉUï MA§A¢£À. C£ÀÄPÀgÀuÉ ªÀiÁ¼ÀÄà£À GzÉéÃUÉÆqÀÄ CxÀ𠫸ÁÛgÀªÁªÀAzï. ªÁPÀå gÀÆ¥ÉÇqÀÄ ¥ÉÇgÀÄè MjAiÀÄAzï. GzÁ: ¥ÀgÀªÉÄñÀégÀ ¥ÀgÀAzï wAzÉ E¤à PÀvÀðj ¥ÀæAiÉÆÃUÉÆUÀÄ (active voice) ¥ÀgÀªÉÄñÀégÀqÀÝ ¥ÀgÀAzï w£ÀàmïÖAqï E¤à PÀªÀÄðt ¥ÀæAiÉÆÃUÀ (passive voice) zÁ£É ¸ÉÆUÀ¸ÀÄ PÉÆ¥ÀÅðAqÀÄ? CxÀ𠫸ÁÛgÀ ¸ËPÀAiÀÄð zÁ£É JaÑAqï? EAzï PÀ£ÀßqÀzÀ PÀªÀÄðtÂzÀ AiÀÄxÁ C£ÀĪÁzÀªÁAqÉà ºÉÆgÀvÀÄ, vÀļÀÄ ¨sÁµÉqï F PÀvÀðj ¥ÀæAiÉÆÃUÀ CxÀ𠫸ÁÛgÀ ªÀiÁ¼ÀÄàf, ¨ÉÆPÀÌ PÀvÀðj ¥ÀæAiÉÆÃUÀzÁvï CAzÀ EfÓ. EAVèõÀ ¨sÁµÉqï¯Á F PÀªÀÄðt ¥ÀæAiÉÆÃUÀ PÀ«ÄäAiÀiÁªÉÇAzÀÄ GAqÀÄ, DAqÁ EAVèõÀqïÝ £ÀªÀÄ C£ÀÄPÀgÀuÉ ªÀiÁ¼ÀÄà£À¬Ämï zÁ¯Á ªÀĺÀvÀé«fÓ. PÉ®ªÀÅ GzÁºÀgÀuɯɣï wgïÛ PÉÆvÀÄðzÀļÀî , vÀƯÉ.


EAVèÃµï ªÁPÀå ¨sÁµÁAvÀgÀ
15.50 PÉ®ªÀÅ EAVèÃµï ªÁPÀå¯É£ï C£ÀĪÁzÀ PÉƦð£ÀªÀÅ CxÀð«¸ÁÛgÀzÀ «ÄvïÛ, vÀļÀÄ ¨sÁµÉzÀ G¥ÀAiÀÄÄPÀÛvÉ£ï vÉj¥ÁªÀgÉUÁzï. GzÁ:



1.He | is  | in trouble   
DAiÉÄ | G¼Éî | PÀµÉÆÖqÀÄ. > [DAiÉÄ PÀµÉÆÖqÀÄ G¼Éî]

2.It |costs |a great deal            .
CªÀÅ | ©¯ÉvÀªÀÅ | ¢Ad.  > [CªÀÅ ¢Ad ©¯ÉvÀªÀÅ (=©¯É¨Á¼ÀÄAqÀÄ)*] .* QæAiÀiÁ¥ÀzÀ®Ä vÀļÀÄ jÃwqï K¥À¯Á ªÁPÀåzÀ CAvÉÆqÀÄ GAvÀĪÁ.

3. He | has | bedridden.
DAiÉÄ | zÉ | ¥ÀeÉ ¥ÀvïÛ. > [DAiÉÄ ¥ÀeÉ ¥ÀvïÛzÉ = E£ÀßUÀ UÀA©ÃgÀ C£ÁgÉÆÃUÀå ¥Àj¹Üwqï G¼Éî.]

4. He | called | me | a fool.
DAiÉÄ ( ¯ÉvÉÛ) J£À£ï ªÀįÉð (EAzïzï). > [DAiÉÄ J£À£ï ªÀÄgÉè EAzÉ.]

5.He | fell asleep.
DAiÉÄ | ¤zÉjAiÉÄ.

6 He arrived wet.
DAiÉÄ | §vÉÛ | ZÀArAiÀiÁzï.
(DAiÉÄ ZÀArAiÀiÁzï §vÉÛ).

7. He |sold |me| a pup.
DAiÉÄ | ªÀiÁgÉå | J£ïÌ | MAf PÀÆPÀÄæ£ÀÄ.
(DAiÉÄ J£ïÌ MAf PÀÆPÀÄæ£ï ªÀiÁgÉå)

8. She|  sells sea- shells | on the sea-shore.
D¼ï ªÀiÁ¥Áð¼ï| PÀqïè PÀdPÀ£ï | PÀqÀè §jmï.
( D¼ï PÀqÀè PÀdPï£ï [=ªÀÄgÀĪÁ¬Ä£ï] PÀqÀè §jmï ªÀiÁªÁð¼ï).

9. He |grew|good crops.
DAiÉÄ §Ä¼É¥ÁAiÉÄ JqÉØ ¥ÉÊgï£ï.
(DAiÉÄ JqÉØ ¥ÉÊgï[=§Ä¼É] §Ä¼É¥ÁAiÉÄ).
PÀ£ÀßqÀ:- CªÀ£ÀÄ M¼Éî ¨É¼É ¨É¼É(¹)zÀ£ÀÄ.

10.PÀªÀÄðt ¥ÀæAiÉÆÃUÀ®Ä(Passive voice)
The goods | sold cheaply.
¸ÁªÀiÁ£ÀÄ®Ä CUÉÆÎqÀÄ ªÀiÁjØrAiÀiÁ. C¬ÄvÀ PÀvÀðj gÀÆ¥À:- > ¸ÁªÀiÁ£ï¯É£ï CUÉÆÎqÀÄ ªÀiÁzïðAqï.
¸ÁªÀiÁ£ÀÄUÀ¼ÀÄ CUÀΪÁV ªÀiÁgÀ®àlÖªÀÅ(ªÀiÁjzÀªÀÅ).

11. PÀvÀðj ¨sÀ«µÀAw (Active futurity)
The publisher will send us a nice cheque.
¥ÀæPÁ±ÀPÉgï JAPÉÆAf AiÉÄqÉÝ ZÉPï PÀqÀ¥ÀÅqÀÄæªÉgï. (assumptive future)
¥ÀæPÁ±ÀPÀgÀÄ £ÀªÀÄUÉÆAzÀÄ M¼ÉîAiÀÄ ZÉPï PÀ¼ÀÄ»¸ÀĪÀgÀÄ. (simple future)

12 ¥ÁvÉgÉÆ/ §gÀªÀuÉUÉzÀ ¨sÁµÉ®Ä (Spoken & written English)
.Major Johnson was the man they gave the award to (spoken english)
CPÀļÀÄ §ºÀĪÀiÁ£À PÉÆj£À d£À ªÉÄÃdgï eÁ£Àì£ï (D¢vÉÛgï).
Major Johnson was the man to whom they gave the award(written english)
KgÁAiÀÄUï CPÀļÀÄ §ºÀĪÀiÁ£À PÉÆjAiÉÄgÁ Dgï ªÉÄÃdgï eÁ£Àì£ï D¢vÉÛgï.
13 CxÀð¥À®èl-   Ambiguity
Constable disarms | man with shotgun ¥ÉÇÃ°Ã¸ï ¥ÉÃzÉ vÀÄ¥ÁQzÁAiÀÄ£ï ¤±À¸ÀÛç [±À¸ÀÛçgÀ»vÀ] ªÀiÁ¼ÉÛ.
Constable disarmed |man| with shotgun ¥ÉÇÃ°Ã¸ï ¥ÉÃzÉ vÀÄ¥ÁQqïÝ d£ÉÆÃ£ï ¤±À¸ÀÛç ªÀiÁ¼ÉÛ.

14. Idiomatic English:
a) He addressed himself to his work.DAiÉÄ vÀ£Àß PÉ®¸ÉÆqÀÄ MA¨ÉÆAqÉ(ªÀÄUÀߣÁAiÉÄ)
b) My plans are still in the air. J£Àß J¤PÉ®Ä UÁ½UÉÆÃ¥ÀÅgÀªÁzÀļÀî.
c) The new Minister cleansed the Augean stable. ¥ÀŸÀvï ªÀÄAwæ PÀÆdgï zÉ¥ÁàAiÉÄ.
d) The careless speaker let the cat out of the bag. eÁUÀævÉ [¥ÀgÀ] zÁAw ¥ÁvÉjà£ÁAiÉÄ UÀÄlÄÖgÀmÁÖAiÉÄ.
e) By steady inquiry, he got down to bedrock.±ÁAvÀ ±ÉÆÃzsÀ£Éqï DAiÉÄ ¸ÀvÀåzÀ vÀ¼À vÀÆAiÉÄ.
f)  From words they came to blows. ¥ÁvÉgÉÆ GAvÀÄzï,CPÀ¼ÉUï PÉÊ PÉÊ ¥ÀvïÛAqï.
g) Population is increasing by leaps.d£À¸ÀASÉå ªÁAiÀÄĪÉÃUÉÆqÀÄ KgÉÆAzÀÄAqÀÄ.
h) By fierce competition Aruna took the bread out of Sharana's mouth.
 wêÀæ ¸ÀàzsÉðqïÝ CgÀÄuÉ ±ÀgÀt£À GtÄàUï CqÀØ §vÉÛ
i) He made a clean breast of the whole matter.DAiÉÄ vÀ¥ÀÅöà M¥ÉÇàAqÉ.
j) The mischeous boy called his brother name.¥ÉÇÃPÀj ºÀÄqÉÎ vÀ£À ¥À®AiÀÄUï £ÉjAiÉÄ.

15. English Proverbs:
1) He who hesitates is lost.£ÀVð£ÁAiÉÄ ¸ÉÆÃvÉ.
2) He who rides a tiger is afraid to dismount. ¦° ¸ÀªÁgÉ d¥ÀàgÉ ¥ÉÇÃr¥É.
3) Good fences make good neighbour. ¨Éð ¨sÀzÀæªÁAqÀ £ÉgÉPÉgÉ JqÉØ.
4) Between two stools you fall to the ground. gÀqïØ NqÉÆUÀÄ PÁjÝÃAiÀÄqÀ §ÆgÀÄªÉ ¤ÃgïUï.
5) Laugh and the world laughs with you,weep and you weep alone.vÉ®Äà£ÀUÀ ªÀiÁvÉgÁè,§Ä®Äà£ÀUÀ F MjAiÉÄ.



=15=
-ಬುಧಾನಂದ ಶಿವಳ್ಳಿ

No comments:

36.ಅನುಬಂಧ ೫; ತುಳು ಲಿಂಗ ವಚನ ಕಾಲ ಪ್ರತ್ಯಯಲು-ಕ್ರಿಯಾಪದಲು

ತುಳು ಪಾತೆರೊ ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- C£ÀħAzsÀ 5...